IF THEY ANSWER not to thy call walk alone, If they are afraid and cower mutely facing the wall, O thou of evil luck, open thy mind and speak out alone. If they turn away, and desert you when crossing the wilderness, O thou of evil luck, trample the thorns under thy tread, and along the blood-lined track travel alone. If they do not hold up the light when the night is troubled with storm, O thou of evil luck, with the thunder flame of pain ignite thine own heart and let it burn alone.
এদের পানে তাকাই আমি, বক্ষে কাঁপে ভয়। সব পেরিয়ে তোমায় দেখি, আর তো কিছু নয়। একটুখানি সামনে আমার আঁধার জেগে থাকে সেইটুকুতে সূর্যতারা সবই আমার ঢাকে-- তার উপরে চেয়ে দেখি আলোয় আলোময়। ছোটো আমার বড়ো হয় যে যখন টানি কাছে-- বড়ো তখন কেমন করে লুকায় তারি পাছে। কাছের পানে তাকিয়ে আমার দিন তো গেছে কেটে, এবার যেন সন্ধ্যাবেলায় কাছের ক্ষুধা মেটে-- এতকাল যে রইলে দূরে তোমারি হোক জয়।